
Scribe's Records (史記) 110 (Farsi)
The greatest of the Han’s records, the Shiji (史記), traditionally known as the “Grand Scribe’s Records” (太史公書), is a massive work accredited to the Han court scribe, Sima Qian (司馬遷, ca 145 – 86 B.C.E.). It not only documents the history of the Han, but also of the surrounding world; thus, we could consider it one of the earliest attempts at creating a world history. Succeeding Chinese dynasties would come to model their own histories after it, eventually inspiring neighboring states to do the same. The text itself was separated into five segments:
The Basic Annals (本紀): the descriptions and histories of the dynasties and their emperors.
Tables (表): the genealogical and chronological tables of dynastic reigns, families, and noteworthy events.
Treatises (書): notes on the histories and developments of Chinese culture and sciences.
The Hereditary Houses (世家): histories of the royal houses and historical states of China.
The Biographies (列傳): descriptions and histories of notable individuals and groups.
The last of these segments, the Biographies, is where we find the bulk of the information pertaining to the Xuŋa (Xiongnu) and their nomadic neighbors.
شیجی
در مورد هونان: گفته می شود نیاکانشان از دودمان شیا است. نام نیاکانشان تغریل بود. در زمان تانگ و یو و پیش از ایشان: کوه رونگ, شیانیون و هونژو باختر را اشغال کردند. رسمشان این بود که دامشان را دنبال می کردند و کوچ می کردند. بیشتر دامها یشان اسب، گاو و گوسفند بود. دیگر دامها یشان شتر، خر، قاطر، استر، اسب وحشی و استران ماده بود. به دنبال چمن و اب کوچ می کردند. شهرهایشان دیوار نداشت. با این وجود، هر ایل سرزمین خود را داشت. ایشان پیمانهای نوشته نداشتند. پیمانشان حرفشان بود.
Şici
Där mawrid Hunan: gofteh mi şud niyakanşan äz dudman Şiya äst. Nam niyakanşan Toğril bud. Där zäman Taŋ o Yu o piş äz işan: Koh Roŋ, Şiyanyun o Hunjo baxtär ra äşğal kärdänd. Räsmşan in bud keh damanşan ra dombal mi kärdänd o kuç mi kärdänd. Biştär damhaşan äsb, gav o guspänd bud. Digär damhaşan şotor, xär, gater, ästär, äsb vähşi o ästäran madeh bud. Beh dombal çemen o äb kuç mi kärdänd. Şährhaşan divar nädaşt. Ba in vocud, här il särzämin xod ra daşt. Işan peymanhay näveşteh nädaştänd. Peymanşan härfşan bud.