Irq Bitig :

The Book of Omens

Omen 1


Ten Si män. Yarın kiçä altun örgin üzä olurupan mäŋiläyür män. Ança biliŋlär.
Ädgü ol.


I am the Son of Heaven. From dawn to dusk do I sit upon the golden throne. Rejoiced am I while
doing so. Know this, (for) it is a good omen.


Omen 2


Ala Atlığ Yol Täŋri men. Yarın kiçä äsür men. Utru iki aylığ kişi oğlan soquşmış.
Kişi qorkmış. “Qorkma” timiş. “Qut birgäy män” timiş. Ança biliŋ. Ädgü ol.


I am the road god with the dappled horse. I amble along from dawn to dusk. (One day) I came
across a human boy (only) two months old. The boy became afraid. (I) said “do not be afraid! I
will grant you my divine favor!” Know this, (for) it is a good omen.


Omen 3


Altun qanatlığ talım qara quş men. Tanım tüsi taqı tükämäzikän taluyda yatıpan
tapladuqumin tutar män. Säbdükümin yeyür män. Andağ küçlüg män. Ança
biliŋlär. Ädgü ol.


I am the golden winged, predatory eagle (golden eagle). Though the feathers of my body have
yet to mature, lying upon the sea, I catch what I please and eat what I like. That powerful am I.
Know this, (for) it is a good omen.

Omen 4


Ürüŋ äsri toǧan quş män. Çıntan ığaç üzä olurupan meŋeleyür men. Ança
biliŋlär.


I am the white, spotted falcon (kestrel). (It brings me) pleasure to sit upon the sandal-wood tree.
Know this.


Omen 5


Bäg är yuntıŋaru barmış. Aq bisi qulunlamış. Altun tuyuǧluǧ adğırlıq yarağay.
Täbäsiŋärü barmış. Ürüŋ ingäni botulamış. Altun budlalığ buğralığ yarağay.
Äbiŋärü kälmiş. Üçünç qunçuyı urılanmış. Bäglik yarağay tir. Mäŋilig bäg är
ärmiş. Aɲığ ädgü ol.


The beg approached his horses, (whereupon he saw that) his white mare had foaled. (He thought:such a foal) is worthy of becoming a golden-hoofed stallion! (He then) approached his camels,(whereupon he saw that) his white cow had calved. (He thought: such a calf) is worthy of
becoming a bull with a golden nose-peg! (Afterwards, he) returned home, (whereupon he saw
that) his third consort had given birth. (Finally,) he said, “(this child) is worthy of becoming a
beg!” (Thus,) did the beg rejoice. This is a very good omen.


Omen 6


Adığlı toŋuzlı art üzä soquşmış ärmiş. Adığın qarını yarılmış. Toŋuzun azığı
sınmış tir. Ança biliŋ. Yablaq ol.


It is said that a bear and a boar met upon a mountain pass, (leaving) the bear’s belly split open
and the boar’s tusk broken. Know this, (for) it is a bad omen.

Omen 7


Är tärkläyü kälir. Ädgü söz sab ilti kälir tir. Ança biliŋlär. Ädgü ol.


(It is) said that (when) a man comes in a hurry, (he) carries good news with him. Know this, (for)
it is a good omen.


Omen 8


Altun başlığ yılan män. Altun quruğsaqımın qılıçın käsipän: özüm yul intin,
başım yul eb intin tir. Ança biliŋlär. Yablaq ol.


I am the golden headed snake. (It is) said that when your sword sliced open my stomach, my soul was plucked and (made to) flow (on the ground). (Just as) my head was plucked and (made to) fall in its home. Know this, (for) it is a bad omen.


Omen 9


Uluğ äb örtänmiş. Qatıŋa tägi qalmaduq, bükiŋa tägi qodmaduq tir. Ança
biliŋlär. Yablaq ol.


A great house burned down. (It is) said that not a floor was left, (that) not even the corners
remained. Know this, (for) it is a bad omen.


Omen 10


Äsnägän bars män. Qamuş ara başım. Andağ alp män, ärdämlig män. Ança
biliŋlär.


I am a yawning panther. Among the reeds, (will you find) my head. Thus is my courage, thus is
my bravery. Know this.